Meal Oku
اَمْ
حَسِبَ
الَّذ۪ينَ
يَعْمَلُونَ
السَّيِّـَٔاتِ
اَنْ
يَسْبِقُونَاۜ
سَٓاءَ
مَا
يَحْكُمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yoksa kötülükleri yapanlar bizden kaçabileceklerini mi sandılar? Ne kadar kötü (ne yanlış) hüküm veriyorlar![4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa sandı mı o kötülükleri yapanlar bizden savuşacaklar? Ne fena hukmediyorlar[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa kötülükleri yapanlar bizden kaçabileceklerini mi sandılar? Ne kadar kötü (ve yanlış) hüküm veriyorlar![4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yoksa kötülük işleyenler bizim elimizden kurtulabileceklerini mi sanıyorlar? Ne kadar yanlış düşünüyorlar?»[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yoksa, kötülük yapanlar Biz’den kaçabileceklerini mi sanırlar? Ne kötü hüküm veriyorlar.[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Yoksa kötülükleri yapanlar, Bizden kaçıp kurtulacaklarını mı sandılar? Hükmettikleri şey ne kadar fena![4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yoksa kötülükleri yapanlar, bizi (aşıp) geçeceklerini mi sandılar? Ne kötü hükmediyorlar?[4]
Yükleniyor...