Meal Oku

وَاِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَۜ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُورُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Eğer seni yalanlıyorlarsa (üzülme); senden önceki peygamberler de yalanlanmıştır. Bütün işler yalnızca Allah’a döndürülecektir.[4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve eğer seni tekzib ediyorlarsa bundan evvel bir çok Resuller de tekzib olundu, bütün işler Allaha irca’ olunur[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer onlar seni yalanlıyorlarsa, senden önce birçok peygamberler de yalanlandılar. Bütün işler Allah’a döndürülür.[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ey Muhammed, eğer onlar seni yalanlıyorlarsa bil ki, senden önceki nice peygamberler de yalanlanmıştır. Her işin çözümü Allah’a götürülecektir.[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Eğer seni yalanlıyorlarsa; doğrusu senden önce de nice peygamberler yalanlanmıştır. İşler, ancak Allah’a döndürülür.[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer seni tekzîp ediyorlarsa, muhakkak ki senden evvel de peygamberler tekzîp edilmişlerdi. Ve bütün işler Allah’a döndürülecektir.[4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Eğer seni yalanlıyorlarsa, senden önceki peygamberler de yalanlandı. (En sonunda bütün) İşler Allah’a döndürülür.[4]
Yükleniyor...