Meal Oku

لَهُ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۜ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظ۪يمُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O yücedir, uludur.[4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onundur bütün Göklerdeki ve Yerdeki ve o, öyle ulu, öyle azîm[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O’nundur. O çok yücedir, çok büyüktür.[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O’nundur. O, yücedir, büyüktür.[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da O’nundur. O, Aliyy’dir, Azim’dir.[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa, O’nun içindir. Ve O, çok yücedir, çok büyüktür.[4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Göklerde ve yerde olanlar O’nundur. O, yücedir, büyüktür.[4]
Yükleniyor...