Meal Oku
وَاِنَّكَ
لَعَلٰى
خُلُقٍ
عَظ۪يمٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ve sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.[4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve her halde sen pek büyük bir ahlâk üzerindesin[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ve sen yüce bir ahlaka sahipsin.[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Muhakkak ki sen; büyük bir ahlak üzerindesin[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki sen pek büyük bir ahlak üzerindesin.[4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve şüphesiz sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.[4]
Yükleniyor...