Meal Oku
بَلٰى
قَادِر۪ينَ
عَلٰٓى
اَنْ
نُسَوِّيَ
بَنَانَهُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.[4]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter.[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.[4]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip-(yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz.[4]
Yükleniyor...