Meal Oku
وَالَّيْلِ
اِذَا
يَغْشٰيهَاۙۖ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.[1-10]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve geceye: Sararken onu[4]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onu örten geceye,[4]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onu bürüyen geceye,[4]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Örtüp bürüdüğünde geceye,[4]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve güneşi örtüp ışıklığını[4-5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onu sarıp-örttüğü zaman geceye,[4]
Yükleniyor...