Meal Oku
فَلَٓا
اُقْسِمُ
بِرَبِّ
الْمَشَارِقِ
وَالْمَغَارِبِ
اِنَّا
لَقَادِرُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, şüphesiz onların yerine daha iyilerini getirmeye bizim gücümüz yeter ve kimse bizim önümüze geçemez.[40-41]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık o maşrıklerin, mağriblerin Rabbı için yemîne ne hacet, şübhesizki biz elbette kadiriz[40]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık o doğuların ve batıların Rabbine yemine ne gerek, elbette bizim gücümüz yeter.[40]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter.[40]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Doğuların ve Batıların Rabbına yemin ederim ki, şüphesiz Biz; gücü yetenleriz.[40]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz,[40]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; biz gerçekten güç yetirenleriz;[40]
Yükleniyor...