Meal Oku
قَالَ
نَعَمْ
وَاِنَّكُمْ
اِذاً
لَمِنَ
الْمُقَرَّب۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.[42]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Evet, dedi: hem siz o vakıt muhakkak mukarrebîndensiniz[42]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun cevaben: «Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız» dedi.[42]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Firavun evet, yakın adamlarım arasına gireceksiniz, dedi.[42]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Evet, dedi. O takdirde siz, muhakkak gözdelerdensiniz.[42]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(Fir’avun da) Dedi ki: «Evet. Ve o vakit elbette siz, en yakın bulunmuşlardansınız.»[42]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«Evet» dedi. «Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan da olacaksınız»[42]
Yükleniyor...