Meal Oku
وَخَلَقْنَا
لَهُمْ
مِنْ
مِثْلِه۪
مَا
يَرْكَبُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.[42]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
ve kendilerine o misilliden binecekleri şeyler yaratmamızdır[42]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yine kendileri için onun gibi binecek şeyler yaratmamızdır.[42]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.[42]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve kendilerine bunun gibi nice binecek şeyler yapmamız da.[42]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar için onun mislinden biner oldukları şeyleri de yarattık.[42]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve kendileri için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.[42]
Yükleniyor...