Meal Oku
مَا
تَذَرُ
مِنْ
شَيْءٍ
اَتَتْ
عَلَيْهِ
اِلَّا
جَعَلَتْهُ
كَالرَّم۪يمِۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Üzerinden geçtiği şeyi canlı bırakmıyor, onu kül edip savuruyordu.[42]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Uğradığı bir şey’i bırakmıyor, mutlak onu çürütüp kül gibi ediyordu[42]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O rüzgar üzerine uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu kül gibi dağıtıyordu.[42]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Üzerinden geçtiği şeyi canlı bırakmıyor, onu kül edip savuruyordu.[42]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İsabet ettiği şeyi bırakmayıp toza çeviriyordu.[42]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir gül gibi kılmış oluyordu.[41-42]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Üzerinden geçtiği her şeyi (olduğu gibi) bırakmıyor, mutlaka onu çürütüp-kül gibi dağıtıyordu.[42]
Yükleniyor...