Meal Oku

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.[42]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette nihayet rabbına gidilecek[42]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve şüphesiz en son varış, Rabbinedir.[42]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sonunda kesinlikle Rabb’inin huzuruna varılacaktır.[42]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Muhakkak ki en son varış, Rabbınadır.[42]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphesiz ki, insan için kendi çalıştığından başkası yoktur. Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir. Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır. Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.[39-42]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Elbette son varış Rabbine olacaktır.[42]
Yükleniyor...