Meal Oku

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتّٰى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذ۪ي يُوعَدُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ama sen onları (şimdilik) bırak da, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya dek dalsınlar, oynayadursunlar.[42]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde bırak onları dalsınlar ve oynıya dursunlar tâ o va’d olundukları güne çatacakları deme kadar[42]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde bırak onları, kendilerine vaad edilen günlerine kavuşuncaya kadar dalıp oynayadursunlar.[42]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bırak onları kendilerine va’dedilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın oynasınlar.[42]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bırak onları, kendilerine vaadolunan güne kavuşuncaya kadar dalıp oynasınlar.[42]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şimdilik onları bırak, dalsınlar ve oynasınlar,vaad olundukları günlerine kavuşacaklarına değin.[42]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Şu halde sen, kendilerine vadedilen (azab) günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp-oynasınlar, oyalansınlar.[42]
Yükleniyor...