Meal Oku

وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِراًۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kendisine Allah’tan başka yardım edecek destekçileri olmadığı gibi kendi kendini de kurtaracak güçte değildi.[43]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allahdan başka yardım edecek bir cemaati de olmadı, kendi kendine de kurtaramadı[43]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onun Allah’tan başka yardım edecek adamları yoktur ve Allah’a karşı kendi nefsini de kurtaramadı.[43]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O anda ne Allah dışında, yardımına koşabilecek destekçiler bulabildi ve ne de kendi kendini kurtarabildi.[43]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’tan başka ona yardım edecek adamları da yoktu. Yardım edilen de olmadı.[43]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onun için Allah’tan başka yardım edecek bir cemaat de yok idi ve kendisine yardım edebilecek bir halde değildi.[43]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Allah’ın dışında ona yardım edecek bir topluluk yoktu, kendi kendine de yardım edemedi.[43]
Yükleniyor...