Meal Oku
قَالَ
لَهُمْ
مُوسٰٓى
اَلْقُوا
مَٓا
اَنْتُمْ
مُلْقُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.[43]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız[43]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Musa onlara «Atın, ne atacaksanız» dedi.[43]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.[43]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.[43]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»[43]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»[43]
Yükleniyor...