Meal Oku

وَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِۚ وَمَا يَعْقِلُـهَٓا اِلَّا الْعَالِمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte biz, bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir.[43]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem bu meseller yok mu, biz onları insanlar için darbediyoruz, maamafih onlara âlimlerden maadasının aklı irmez[43]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte biz bu temsilleri insanlar için getiriyoruz; fakat onları ancak bilenler düşünüp anlayabilir.[43]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz insanlara bu örnekleri anlatıyoruz, ama onların anlamını bilgililerden başkası kavrayamaz.[43]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İşte misaller. Biz, onları insanlara anlatıyoruz. Bilenlerden başkası bunları anlamaz.[43]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şu misalleri ki, onları nâs için irâd ediyoruz. Maamafih onlara bilginlerden başkası akıl erdiremez.[43]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
İşte bu örnekler; biz bunları insanlara vermekteyiz. Ancak alimlerden başkası bunlara akıl erdirmez.[43]
Yükleniyor...