Meal Oku

وَف۪ي ثَمُودَ اِذْ ق۪يلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتّٰى ح۪ينٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.[43]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de Semudda: ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de[43]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: «Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!» denmişti.[43]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Semud kavminin başına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir süreye kadar zevklenin» denmişti.[43]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Semud’da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.[43]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Semûd’da da (O’nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.» Onlar ise Rablerinin emrine imtisalden kaçındılar, artık onları bakar oldukları halde yıldırım yakaladı.[43-44]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Semud (kavmin) de de (ayetler vardır) . Hani onlara: «Belli bir süreye kadar metalanıp-yararlanın» denmişti.[43]
Yükleniyor...