Meal Oku

اَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَاَنْتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَۜ اَفَلَا تَعْقِلُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
(Ey bilginler!) Sizler Kitab’ı (Tevrat’ı) okuduğunuz (gerçekleri bildiğiniz) halde, insanlara iyiliği emredip kendinizi unutuyor musunuz? Aklınızı kullanmıyor musunuz?[44]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
nasa iyilik emreder de kendinizi unutur musunuz? Halbuki kitap okuyorsunuz, artık akıl etmez misiniz[44]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İnsanlara iyiliği emreder de kendinizi unutur musunuz? Halbuki kitab (Tevrat)ı okuyorsunuz. Hâlâ aklınızı başınıza almayacak mısınız?[44]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Siz kitabı okuduğunuz halde insanlara (başkalarına) iyiliği emredip kendinizi unutuyor musunuz? Bunun yanlış olduğunu düşünemiyor musunuz?[44]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Siz; insanlara iyiliği emreder de, kendinizi unutur musunuz? Halbuki kitabı da okuyorsunuz, hiç aklınızı başınıza almayacak mısınız?[44]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Nâsa iyilik ile emredersiniz de kendi nefislerinizi unuturmuunuz? Halbuki siz kitabı okursunuz, hiç düşünmez misiniz?[44]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Siz, insanlara iyiliği emrediyorken, kendinizi mi unutuyorsunuz? Oysa siz kitabı okumaktasınız. Yine de akıllanmayacak mısınız?[44]
Yükleniyor...