Meal Oku
تَحِيَّتُهُمْ
يَوْمَ
يَلْقَوْنَهُ
سَلَامٌۚ
وَاَعَدَّ
لَهُمْ
اَجْراً
كَر۪يماً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kendisine kavuştukları gün, Allah’ın onlara iltifatı, «selâm» dır. Allah onlara çok değerli mükâfat hazırlamıştır.[44]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ona kavuşacakları gün tahiyyeleri selâmdır ve onlar için kerîm bir ecir hazırlamıştır[44]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O’na kavuşacakları gün müminlere esenlik dileği selâmdır. (Allah) onlar için cömertçe bir mükafat hazırlamıştır.[44]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O’na kavuştukları gün, Allah’ın onlara iltifatı selam’dır. Allah onlara güzel bir mükafat hazırlamıştır.»[44]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O’na kavuştukları gün, onların sağlık temennileri; selamdır. Onlara cömertçe bir mükafat hazırlamıştır.[44]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ona kavuşacakları gün duaları selâmdır ve onlar için pek şerefli bir mükâfaat hazırlamıştır.[44]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O’na kavuşacakları gün, onların dirlik temennileri: «Selam»dır. Ve O, onlara üstün bir ecir hazırlamıştır.[44]
Yükleniyor...