Meal Oku
يَوْمَ
تَشَقَّقُ
الْاَرْضُ
عَنْهُمْ
سِرَاعاًۜ
ذٰلِكَ
حَشْرٌ
عَلَيْنَا
يَس۪يرٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O gün yer yarılır, onların üzerinden süratle yarılıp açılır. Bu, bize göre kolay olan bir haşirdir.[44]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki Arz onlardan ayrılır sür’atle koşarlar, o, bir haşirdir ki ancak bize kolaydır[44]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O gün yer yarılır, insanlar kabirlerinden çabucak çıkarlar. İşte bu, sadece bize göre kolay bir toplanmadır.[44]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
O gün yer onların üstünden yarılıp açılır. Ve onlar kabirlerinden çıkıp süratle koşarlar. İşte bu toplanmadır, bize göre kolaydır.[44]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
O gün; yer yarılır, onlar çabucak çıkarlar. İşte bu, Bize göre kolay olan bir haşirdir.[44]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, yer, onlardan sür’atle çatlayıp ayrılır. İşte o, bir haşrdır, Bize göre pek kolaydır.[44]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O gün yer, onlardan çatlayıp-ayrılır da (onlar,) hızla koşarlar. İşte bu, bize göre oldukça-kolay olan bir haşir (sizi bir arada toplama) dır.[44]
Yükleniyor...