Meal Oku
لَا
بَارِدٍ
وَلَا
كَر۪يمٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Serin ve hoş olmayan kapkara dumandan bir gölge altındadırlar;[43-44]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ne serin ne de kerîm[44]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ki ne serindir, ne de faydalı.[44]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ne serinliği ve ne de okşayıcılığı var.[44]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ne serindir, ne de hoştur.[44]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
(O gölge) Ne soğuktur, ne de fâidelidir. Çünkü,şüphe yok onlar bundan evvel nîmetlere (zevklerine) düşkünler idiler. Ve büyük günah üzerine ısrar eder olmuşlardır.[44-46]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ki o, ne serindir, ne ferahlatıcı (kerim) .[44]
Yükleniyor...