Meal Oku

قَالَا رَبَّـنَٓا اِنَّـنَا نَخَافُ اَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَٓا اَوْ اَنْ يَطْغٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Dediler ki: Rabbimiz! Doğrusu biz, onun bize aşırı derecede kötü davranmasından yahut iyice azmasından endişe ediyoruz.[45]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbenâ dediler, korkarız ki bize şiddetle saldırır, yâhud tuğyanını artırır[45]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Musa ile Harun) «Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız» dediler.[45]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Musa ve Harun dediler ki; «Ey Rabbi’miz, korkarız ki, Firavun bize karşı bir taşkınlık yapar, ya da azgınlığını artırır.»[45]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Dediler ki: Rabbımız; onun bize taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından endişe ederiz.[45]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Muhakkak biz korkarız ki, ya üzerimize şiddetle saldırır veya haddi tecavüz eder.»[45]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dediler ki: «Rabbimiz, biz gerçekten, onun bize karşı ’taşkın bir tutum takınmasından’ ya da ’azgın-davranmasından’ korkmaktayız.»[45]
Yükleniyor...