Meal Oku

فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِر۪ينَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.[45]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O vaktı bir kalkınmaya da güç yetiremediler, bir yardım da görmediler[45]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Artık onlar, ne kendi kendilerine ayağa kalkabildiler, ne de yardım gördüler.[45]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım edenleri de olmamıştı.[45]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ayağa kalkacak güçleri kalmamış, yardım da görmemişlerdi.[45]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.[45-47]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Artık ne ayağa kalkmaya güç yetirebildiler, ne de yardım bulabildiler.[45]
Yükleniyor...