Meal Oku
لَاَخَذْنَا
مِنْهُ
بِالْيَم۪ينِۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Elbette onu kıskıvrak yakalardık.[45]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Elbette biz onu ondan dolayı yemîniyle yakalar (kuvvetle tutar hıncını alır) dık[45]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Elbette biz onu bundan dolayı kuvvetle yakalardık.[45]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Biz onu kuvvetle yakalardık,[45]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Elbette Biz; onu, kuvvetle yakalardık.[45]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Elbette ki onu sağ tarafından yakalardık.[45]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Muhakkak onun sağ elini (bütün güç ve kudretini) çekip-alıverirdik.[45]
Yükleniyor...