Meal Oku
اِنَّمَٓا
اَنْتَ
مُنْذِرُ
مَنْ
يَخْشٰيهَاۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.[45]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların[45]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın.[45]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarırsın.[45]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sen, ancak O’ndan korkanı uyaransın.[45]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki sen, ancak ondan korkan bir korkutucusun.[45]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sen, yalnızca ondan ’içi titreyerek korkmakta’ olanlar için bir uyarıp-korkutansın.[45]
Yükleniyor...