Meal Oku

اُدْخُلُوهَا بِسَلَامٍ اٰمِن۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
«Oraya emniyet ve selâmetle girin» (denilir, onlara).[46]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Girin onlara selâmetle emîn emîn[46]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara: «Selametle güven içinde oraya girin» denir.[46]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlara «Esenlikle ve güven içinde oraya giriniz» denir.[46]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Selametle ve güven içinde girin oraya.[46]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
«Oraya eminler olarak selâm ile giriveriniz.»[46]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.[46]
Yükleniyor...