Meal Oku
اَلَّذ۪ينَ
يَظُنُّونَ
اَنَّهُمْ
مُلَاقُوا
رَبِّهِمْ
وَاَنَّهُمْ
اِلَيْهِ
رَاجِعُونَ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlar, kesinlikle Rablerine kavuşacaklarını ve O’na döneceklerini düşünen ve bunu kabullenen kimselerdir.[46]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
onlar ki kendilerini hakikaten rablerine kavuşuyor ve hakikaten ona rücu ediyor sayarlar, böyle bir huşu ile kılarlar[46]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki, Rablerine kavuşacaklarını ve gerçekten O’na döneceklerini bilirler.[46]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar ki, Rabbleri ile buluşacaklarını, kesinlikle O’nun huzuruna döneceklerini bilirler.[46]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlar ki; Rablarına kavuşacaklarını, O’na döneceklerini kesinlikle bilirler.[46]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Hak’tan korkanlar, o zâtlardır ki Rablerine mülâki olacaklarını ve onun huzur-u manevîsine döneceklerini düşünüp teemmül ederler.[46]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlar, (mü’minler ise), hiç şüphesiz, Rableriyle karşılaşacaklarını ve (yine) hiç şüphesiz, O’na döneceklerini bilirler.[46]
Yükleniyor...