Meal Oku

قَالَ لَا تَخَافَٓا اِنَّن۪ي مَعَكُمَٓا اَسْمَعُ وَاَرٰى
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.[46]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm[46]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Allah buyurdu ki: «Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.»[46]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»[46]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.[46]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»[46]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»[46]
Yükleniyor...