Meal Oku

وَدَاعِياً اِلَى اللّٰهِ بِـاِذْنِه۪ وَسِرَاجاً مُن۪يراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Allah’ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik).[46]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hem Allaha izniyle bir da’vetçi ve nurlar saçan bir şavk[46]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hem de izniyle Allah’a bir davetçi ve nurlar saçan bir kandil (olarak gönderdik).[46]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah’ın izniyle, bir davetçi ve aydınlatan bir lamba olarak görevlendirdik.[46]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
İzniyle Allah’a çağıran ve aydınlatan bir ışık olarak.[46]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah’ın izni ile bir dâvet edici ve nûrlandıncı bir kandil olarak (gönderdik).[46]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve kendi izniyle Allah’a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik) .[46]
Yükleniyor...