Meal Oku

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْماً فَاسِق۪ينَ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Bunlardan önce de Nuh kavmini he-lâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.[46]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Daha evvel de Nûh kavmini, çünkü hep onlar yoldan çıkmış fâsık birer kavm idiler[46]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış fâsık bir kavimdiler.[46]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.[46]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Daha önce de Nuh kavmini. Zira onlar gerçekten fasıklar güruhu idiler.[46]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık bir kalkınmaya da güç yetiremediler ve yardım görücüler de olmadılar. Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı. Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.[45-47]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık) . Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.[46]
Yükleniyor...