Meal Oku
فَلَا
تَحْسَبَنَّ
اللّٰهَ
مُخْلِفَ
وَعْدِه۪
رُسُلَهُۜ
اِنَّ
اللّٰهَ
عَز۪يزٌ
ذُو
انْتِقَامٍۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
O halde, sakın Allah’ın peygamberlerine verdiği sözden cayacağını sanma! Çünkü Allah mutlak üstündür, kimsenin yaptığını yanına bırakmaz.[47]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sakın Allahı Peygamberlerine olan va’dine hulf eder sanma, şüphesiz Allah azîzdir, intikamı vardır[47]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
O halde sakın Allah’ın peygamberlerine olan vaadinden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah her şeye galiptir, intikam sahibidir.[47]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Sakın Allah’ın, peygamberlerine yönelik vaadinden cayacağını sanma. Hiç kuşkusuz Allah üstün iradeli ve öç alıcıdır.[47]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Sakın, Allah’ın peygamberlerine vaadinden cayacağını sanma. Muhakkak Allah; Aziz’dir, intikam sahibidir.[47]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık Allah Teâlâ’yı peygamberlerine olan vaadinden hulf edici sanma. Şüphe yok ki Allah Teâlâ azîzdir, intikam sahibidir.[47]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Allah’ı, sakın peygamberlerine verdiği sözden dönen sanma. Gerçekten Allah azizdir, intikam sahibidir.[47]
Yükleniyor...