Meal Oku
وَكَانُوا
يَقُولُونَ
اَئِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
تُرَاباً
وَعِظَاماً
ءَاِنَّا
لَمَبْعُوثُونَۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Ve diyorlardı ki: Biz öldükten, toprak ve kemik yığını haline geldikten sonra, biz mi bir daha diriltileceğiz?[47]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve diyorlardı ki: Öldüğümüz ve bir toprak, bir yığın kemik olduğumuz vakıt mi? Cidden biz mi mutlak ba’solunacakmışız?[47]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve diyorlardı ki: «Biz ölüp, toprak ve kemik yığını olduktan sonra, biz mi bir daha diriltileceğiz?»[47]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Ölüp toprak ve kemik yığını olduktan sonra, biz yeniden mi diriltileceğiz?[47]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ve derlerdi ki: Öldüğümüzde, toprak ve kemik yığını olduğumuzda mı, gerçekten biz mi yeniden diriltileceğiz?[47]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve demekte olmuşlardı ki: «Biz öldüğümüz ve toprak ve kemikler olduğumuz vakit mi, mutlaka bizler mi elbette diriltilip kaldırılmış kimseleriz?»[47]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve derlerdi ki: «Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?»[47]
Yükleniyor...