Meal Oku

وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَٓاءَ اَصْحَابِ النَّارِۙ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler.[47]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gözleri ashabı nâr tarafına çevrildiği vakıt da: «ya rabbenâ bizleri o zalimler güruhiyle beraber kılma» demektedirler[47]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de : «Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!» derler.[47]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bunların bakışları, cehennemliklere doğru kaydırılınca da Ey Rabbimiz, bizi zalimler ile biraraya getirme» derler.[47]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Gözleri cehennem ashabından tarafa çevrilince de; Rabbımız, bizi zalimler güruhu ile beraber bulundurma, derler.[47]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onların gözleri ateş ehli tarafına çevrildiği zaman da, «Rabbimiz! Bizi zalimler gürûhu ile beraber kılma!» derler.[47]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: «Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma» derler.[47]
Yükleniyor...