Meal Oku

قُلْ اِنَّ رَبّ۪ي يَقْذِفُ بِالْحَقِّۚ عَلَّامُ الْغُيُوبِ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Kuşkusuz, Rabbim gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı çok iyi bilendir.[48]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki hakıkaten rabbım hakkı fırlatır allâmül’guyubdur[48]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Gerçekten Rabbim, hakkı yerli yerine koyar. O, gaybları hakkıyla bilendir.»[48]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki; «Gaybleri çok iyi bilen Rabb’im, gerçeği eğrinin başına çarpar.»[48]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Hiç şüphesiz Rabbim, hakkı koyar. O, görünmezlikleri çok iyi bilendir.[48]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Muhakkak Rabbim hakkı ilkâ eder, bütün gaybleri tamamıyla bilendir.»[48]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Şüphesiz Rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O, gaybleri bilendir.[48]
Yükleniyor...