Meal Oku

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ع۪ينٌۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır.[48]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yanlarında iri gözlü nazarlarını kasretmiş nazenînler[48]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır.[48]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yanlarında da bakışlarını yalnız kendisine çevirmiş iri gözlü eşler vardır.[48]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yanlarında el değmemiş ve bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlüler vardır.[48]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Kendisinde ne bir gâile vardır, ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır.[47-49]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır.[48]
Yükleniyor...