Meal Oku

وَالْاَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Yeri de döşedik. (Bak) ne güzel döşeyiciyiz![48]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Arzı da döşedik, bakınız biz ne güzel döşeriz[48]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Yeryüzünü de biz döşedik. Bakın biz onu ne güzel döşüyoruz![48]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Yeri biz döşedik biz ne güzel döşeyiciyiz.[48]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yeryüzünü Biz, döşedik. Ne güzel döşeyicileriz.[48]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Yeri de döşedik, ne güzel döşeyicilerdir. Ve her şeyden iki çift yarattık. Tâ ki, tefekkür edesiniz. «Artık Allah’a kaçın, şüphe yok ki, ben sizin için O’nun tarafından bir apaçık korkutucuyum. Ve Allah ile beraber başka bir ilâh ittihaz etmeyin. Muhakkak ki, ben sizin için O’ndan bir apaçık korkutucuyum.»[48-51]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Yeri de biz döşeyip-yaydık; ne güzel döşeyici olanlar(ız) .[48]
Yükleniyor...