Meal Oku

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِۙ وَهَبْنَا لَـهُٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوبَۜ وَكُلاًّ جَعَلْنَا نَبِياًّ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Nihayet İbrahim onlardan ve Allah’tan başka taptıkları şeylerden uzaklaşıp bir tarafa çekildiği zaman biz ona İshak ve Yâ’kub’u bağışladık ve her birini peygamber yaptık.[49]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Vaktaki onları ve Allahtan başka taptıklarını bırakıp çekildi, bizde ona İshakı ve Ya’kubu bahşeyledik ve her birini birer Peygamber yaptık[49]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İbrahim, kavminden ve onların Allah’tan başka ibadet ettikleri şeylerden uzaklaşınca, biz ona İshak’ı ve (İshak’ın oğlu) Yakub’u ihsan ettik. Ve hepsini de peygamber yaptık.[49]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İbrahim, onları taptıkları putlarla başbaşa bırakarak yanlarından ayrılınca kendisine İshak’ı ve Yakub’u bağışladık ve bunların her ikisini de peygamber yaptık.[49]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onları ve Allah’tan başka taptıklarını bırakıp çekilince; ona İshak’ı ve Yakub’u bahşettik. Ve her birini peygamber yaptık.[49]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Vaktâ ki onlardan ve Allah’tan başka ibadet ettikleri şeylerden çekilip gitti. O’na İshak’ı ve Yakub’u ihsan ettik ve hepsini birer peygamber kıldık.[49]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Böylelikle, onlardan ve Allah’tan başka taptıklarından kopup-ayrılınca ona İshak’ı ve (oğlu) Yakub’u armağan ettik ve her birini peygamber kıldık.[49]
Yükleniyor...