Meal Oku

قُلْ جَٓاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُع۪يدُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne bir şeyi başlatabilir ne de geri getirebilir.[49]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: hak geldi, bâtılın önü de kalmaz sonu da[49]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da.»[49]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki; «Hak geldi, artık batıl hiçbir tarafa doğru kımıldayamaz.»[49]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Hak gelmiştir. Artık batıl, ne yeniden bir şey ortaya koyabilir, ne de geri getirebilir.[49]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki : «Hak geldi, bâtıl (ise bir şeyi) ne bidâyeten vücuda getirebilir ve ne de iade edebilir.»[49]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.»[49]
Yükleniyor...