Meal Oku
فَجَعَلَهُمْ
كَعَصْفٍ
مَأْكُولٍ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.[5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Nihayet onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Nihayet onları, yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı.[5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.[5]
Yükleniyor...