Meal Oku

وَمَا يَأْت۪يهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِض۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kendilerine, o çok esirgeyici Allah’tan hiçbir yeni öğüt gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.[5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bununla beraber Rahmandan kendilerine yeni bir zikir gelmiyor ki ondan yüz çevirmiş olmasınlar[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bununla beraber kendilerine O Rahmân’dan yeni bir öğüt gelmeyedursun, ille ondan yüz çevirirler.[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlar son derece merhametli olan Allah’ın kendilerine gönderdiği her yeni uyarıya burun kıvırarak set çevirirler.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Onlara Rahman’dan bir öğüt geldiğinde, mutlaka ondan yüz çevirirler.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara Rahmân tarafından yeni bir mev’ize gelmez ki, illâ ondan kaçınır bir halde olmuşlardır.[5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlara Rahman (olan Allah) dan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.[5]
Yükleniyor...