Meal Oku

بِنَصْرِ اللّٰهِۜ يَنْصُرُ مَنْ يَشَٓاءُۜ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الرَّح۪يمُ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Rumlar, (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Eninde sonunda emir Allah’ındır. O gün müminler de Allah’ın yardımıyla sevineceklerdir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok esirgeyicidir.[2-5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
o kimi dilerse muzaffer kılar ve azîz odur, rahîm o[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
(Bu da) Allah’ın yardımıyla (olacaktır). Allah dilediğine yardım eder, galip kılar. O çok güçlüdür, çok merhamet edicidir.[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Allah dilediğine yardım eder. O güçlüdür (galibdir) esirgeyendir.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Allah’ın yardımı ile. O dilediğine yardım eder ve O; Aziz’dir, Rahim’dir.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Allah’ın nusretiyle. Dilediğine yardım eder ve O azîzdir, rahîmdir.[5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Allah’ın yardımıyla. O, dilediğine yardım eder. O, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.[5]
Yükleniyor...