Meal Oku
اَجَعَلَ
الْاٰلِهَةَ
اِلٰهاً
وَاحِداًۚ
اِنَّ
هٰذَا
لَشَيْءٌ
عُجَابٌ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Aralarından kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve kâfirler: Bu pek yalancı bir sihirbazdır! Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler.[4-5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İlâhları hep bir ilâh mı kılmış? Bu cidden şaşılacak bir şey: çok tuhaf[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
«İlâhları, bir tek ilâh mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak bir şey, çok tuhaf!»[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Tanrıları bir tek tanrı mı yapıyor? Bu, cidden tuhaf bir şeydir.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Tanrıları bir tek tanrı mı kıldı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve kendilerine içlerinden bir korkutucunun gelmesinden dolayı taaccübe düştüler ve o kâfirler dedi ki: «Bu, bir yalancı sâhirdir.» «İlâhları bir ilâh mı kılmış? Şüphe yok bu, elbette pek ziyâde acaip bir şey.»[4-5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
«İlahları bir tek ilah mı yaptı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey.»[5]
Yükleniyor...