Meal Oku

اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحاً اَنْ كُنْتُمْ قَوْماً مُسْرِف۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Siz, haddi aşan kimseler oldunuz diye, sizi Kur’an’la uyarmaktan vaz mı geçelim?[5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Siz müsrif bir kavm olduğunuz için şimdi sizden o öğüdü bertaraf mı edeceğiz?[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Siz haddi aşan bir kavim oldunuz diye Kur’an’ı size göndermekten vaz mı geçelim?[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Siz, haddi aşan kimseler oldunuz diye, sizi Kur an la uyarmaktan vaz mı geçelim?[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Haddi aşan bir kavimsiniz diye, sizi o Kur’an’la uyarmaktan vaz mı geçelim?[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer siz müsrifler olan bir kavim oldu iseniz, sizden Kur’an’ı vazgeçip bertaraf eder miyiz?[5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Siz ölçüyü taşıran bir kavimsiniz diye, şimdi o zikri (öğüt ve hatırlatma dolu Kur’an’ı) sizden (uzaklaştırıp) bir yana mı bırakalım?[5]
Yükleniyor...