Meal Oku
مَا
قَطَعْتُمْ
مِنْ
ل۪ينَةٍ
اَوْ
تَرَكْتُمُوهَا
قَٓائِمَةً
عَلٰٓى
اُصُولِهَا
فَبِاِذْنِ
اللّٰهِ
وَلِيُخْزِيَ
الْفَاسِق۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Hurma ağaçlarından, herhangi birini kesmeniz veya olduğu gibi bırakmanız hep Allah’ın izniyledir ve O’nun yoldan çıkanları rezil etmesi içindir.[5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Her hangi bir hurma ağacı kesdiniz veya kökleri üzerinde dikili bırakdınızsa hep Allahın izniyle ve o fâsıkları perişan edeceği içindir[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Hurma ağaçlarından her hangi bir şey kesmeniz veya kökleri üzerinde bırakmanız hep Allah’ın izniyle ve O’nun, yoldan çıkanları cezalandırması içindir.[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Hurma ağaçlarından herhangi bir şeyi kesmeniz veya kökleri üzerinde bırakmanız hep Allah’ın izniyledir. Bu izin yoldan çıkan fasıkları rezil etmek içindir.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Herhangi bir hurma ağacını kesmeniz veya kesmeyip gövdeleri üzerinde bırakmanız hep Allah’ın izniyledir. Bir de fasıkları rüsvay etmek içindir.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Herhangi bir hurma ağacından ne kestiniz ise veya onu kendi kökleri üzerinde dikili bıraktınız ise hemen Allah’ın izni iledir. Ve fâsıkları perişan etmesi içindir.[5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Hurma ağaçlarından her neyi kesmişseniz veya kökleri üzerinde dimdik neyi bırakmışsanız, (bu) Allah’ın izniyledir ve fasık olanları alçaltması içindir.[5]
Yükleniyor...