Meal Oku
ذٰلِكَ
اَمْرُ
اللّٰهِ
اَنْزَلَهُٓ
اِلَيْكُمْۜ
وَمَنْ
يَتَّقِ
اللّٰهَ
يُكَفِّرْ
عَنْهُ
سَيِّـَٔاتِه۪
وَيُعْظِمْ
لَـهُٓ
اَجْراً
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İşte bu, Allah’ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah’tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.[5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu (anlatılan ahkâm) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Bu, Allah’ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah’tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Bu Allah’ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah’tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bu, Allah’ın emridir. Onu size indirmiştir. Kim, Allah’tan korkarsa; onun kusurlarını örter ve ecrini büyütür.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
İşte bu, Allah’ın emridir, size indirilmiştir ve her kim Allah’dan korkarsa onun günahlarını örter ve onun için mükâfaatı büyütür.[5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’tan korkup-sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.[5]
Yükleniyor...