Meal Oku

فَمَا كَانَ دَعْوٰيهُمْ اِذْ جَٓاءَهُمْ بَأْسُنَٓا اِلَّٓا اَنْ قَالُٓوا اِنَّا كُنَّا ظَالِم۪ينَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Azabımız onlara geldiğinde çağırışları, «Biz gerçekten zalim kişilermişiz» demelerinden başka bir şey olmadı.[5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Azâbımız kendilerine geldiği vakıt da «bizler hakıkaten zalimler idik» demekten başka da’vaları olmadı[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Azabımız onlara geldiğinde «Biz gerçekten zalimlermişiz!» demelerinden başka yalvarışları kalmadı.[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Azabımıza uğradıkları andaki tek feryadları «Biz gerçekten zalimdik» demekten ibaret oldu.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Baskınımız geldiği zaman, çağırışları: Biz gerçekten zalimlerdendik, demekten başka birşey olmadı.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Onlara azabımız geldiği zaman ise onların sözleri, «Biz hakikaten zalim kimseler olmuş idik» demekten başka olmamıştır.[5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Zorlu azabımız onlara geliverince yakarabildikleri: «Biz gerçekten zulme sapanlardandık» demelerinden başka olmadı.[5]
Yükleniyor...