Meal Oku
اَمَّا
مَنِ
اسْتَغْنٰىۙ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.[5-7]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Amma istiğnâ edene gelince[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ama buna ihtiyaç hissetmeyene gelince,[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Ama kendisini müstağni gören.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Amma istiğnada bulunan kimseye gelince. İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.[5-6]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Fakat kendini müstağni (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan) gören ise,[5]
Yükleniyor...