Meal Oku
اَيَحْسَبُ
اَنْ
لَنْ
يَقْدِرَ
عَلَيْهِ
اَحَدٌۢ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?[5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
O kendisine karşı kimse göç yetiremez mi sanıyor?[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
İnsan, kendisine karşı kimse güç yetiremez mi sanıyor?[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
İnsan hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Yoksa o, kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, Biz insanı elbette bir meşakkat içinde (bulunacağı bir mahiyette) yarattık. Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek.[4-5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?[5]
Yükleniyor...