Meal Oku
وَلَسَوْفَ
يُعْط۪يكَ
رَبُّكَ
فَتَـرْضٰىۜ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Pek yakında Rabbin sana verecek de hoşnut olacaksın.[5]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
ve ileride rabbın sana atâ edecek öyle atâ edecek ki rızaya ereceksin[5]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbın sana verecek ve sen hoşnut olacaksın.[5]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Rabbin sana verecek ve sen razı olacaksın.[5]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Şüphesiz Rabbın, sana verecek ve sen, hoşnud olacaksın.[5]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki, sana Rabbin ihsan buyuracak, sen de hoşnut olacaksın.[5]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Elbette Rabbin sana verecek, böylece sen hoşnut kalacaksın.[5]
Yükleniyor...