Meal Oku
قُلْ
اَرَاَيْتُمْ
اِنْ
اَتٰيكُمْ
عَذَابُهُ
بَيَاتاً
اَوْ
نَهَاراً
مَاذَا
يَسْتَعْجِلُ
مِنْهُ
الْمُجْرِمُونَ
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
De ki: (Ey müşrikler!) Ne dersiniz? Allah’ın azabı size geceleyin veya gündüzün gelirse (ne yaparsınız?). Suçlular ondan hangisini istemekte acele ediyorlar![50]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: söyleyin bakayım şayed size onun azâbı yatarken veya gündüzün gelecekse mücrimler bunun hangisini isti’cal ediyorlar?[50]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: «O’nun azabı size geceleyin uykuda veya güpe gündüz gelecek olsa, ne dersiniz? Günahkârların onu alelacele istemeleri için ne sebep vardır?»[50]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
De ki; «Allah’ın azabı diyelim ki; gündüz ya da gece başınıza geldi. Suçlular bunun bir an önce gerçekleşmesini niye isterler ki?[50]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
De ki: Görmüyor musunuz, ya Allah’ın azabı size gece veya gündüz gelirse? Suçlular neden bunu acele istiyorlar?[50]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Bana haber veriniz! Eğer size onun azabı geceleyin veya gündüzün gelirse günahkârlar ondan neyi isti’câl ediveriyorlar?»[50]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
De ki: «Düşündünüz mü hiç, eğer O’nun azabı size gece veya gündüz geliverirse, suçlu-günahkâr olanlar, bunu ne diye erkene almak istiyorlar?»[50]
Yükleniyor...