Meal Oku

وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِياًّ۟
Diyanet Vakfı Meali / Komisyon
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk; kendilerine haklı ve yüksek bir şöhret nasip ettik.[50]
Elmalılı Meali (Orijinal) / Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bunlara rahmetimizden ihsanlar eyledik ve hepsine dillerdi yüksek bir yadı sıdk verdik[50]
Elmalılı Meali (Sadeleştirilmiş) / Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onlara rahmetimizden lütuflarda bulunduk. Hepsine de dillerde güzel ve yüksek bir övgü verdik.[50]
Fi Zılâl'il-Kur'ân / Prof. Dr. Seyyid Kutub
Onlara rahmetimizden pay verdik. Her dilde saygı ile anılmalarını sağladık.[50]
İbni Kesir Meali / İbni Kesir
Bunlara rahmetimizden lutfettik. Onlar için yüce bir doğruluk dili verdik[50]
Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Meâl-i Âlisi / Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara rahmetimizden ihsan ettik ve onlar için dillerde yüksek, doğru bir sena nâsip kıldık.[50]
Tefhimu'l Kur'an Meali / Ebu'l Ala Mevdudi
Onlara rahmetimizden armağan(lar) bağışladık ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.[50]
Yükleniyor...